This morning starts with a Spanish reading of Walt Whitman’s Leaves of Grass (1855) of which I really liked “Songs Of Myself.”

My photos come from artifacts, gardens and museum of Casa Na Bolom (translation House-of-the-Jaguar) which is a treasure trove of information about the Maya, particularly those who lived in the Selva Lacandona and were never conquered by the Spanish. Sometimes I pass by it on the street Frans Blom on the way to town. It is now a fancy guesthouse whose funds purportedly conserve the library collection and the activism work started by Trudi Blom.
Vaso Hecho De Barro

Canto de Mí Mismo

“Yo me celebro y yo me canto
Y todo cuanto es mío también es tuyo,
Porque no hay un átomo de mi cuerpo que no te pertenezca…”

“Mi lengua, cada átomo de mi sangre,
hechos con esta tierra, con este aire,
Nacido aquí, de padres cuyos padres nacieron aquí,
lo mismo que sus padres,
Yo ahora, a los trienta y siete años de mi edad y con
salud perfecta, comienzo,
Y espero no cesar hasta mi muerte…”

–Walt Whitman

Tzotzil Words of the Day:sac” white | “yik” black | “jokel” house | “balché” a type of tree bark used to make ceremonial drink | “yatoch k’uh” god house | “shamán” spiritual leader | “bajaroque” technique to thatch a house

Hojas De Hierbas (Parte XX)

“…¿Por qué voy a rezar? ¿Por qué voy a venerar y reverenciar?

Después de haber examinado y analizado los más
hondos estratos, después de haber consultado a
los doctos y calculado minuciosamente,
No encuentro grasa más gustosa que la que rodea mis huesos.

En todos los hombres me veo, ninguno es más ni menos que yo,
Y lo bueno y lo malo que digo de mí, lo digo de los otros.

Sé que soy sólido y soy fuerte,
Hacia mí convergen sin fin las incesantes cosas del universo,
Todas me escriben y debo descifrar esas escrituras.

Sé que soy inmortal,
Sé que mi órbita no puede ser medida por el compás del carpintero,
Sé que no me perderé como la espiral que en la oscuridad traza un niño con un palo encendido.

Sé que soy augusto,
No me importa justificarme o ser comprendido,
Veo que las leyes elementales nunca piden disculpas.
(Creo no ser más vanidoso que la escuadra con la que construyo mi casa.)

Existo como soy; eso basta,
Si nadie en el mundo lo sabe, estoy satisfecho.
Si todos y cada uno lo saben, estoy satisfecho.

Un mundo lo sabe y es el mayor de todos para mí,
y ese mundo soy yo,
Y si entro en posesión de lo que es mío hoy o dentro diez millones de años,
Me da lo mismo ahora, y me da lo mismo esperar.

La base en que se apoya mi pie es de firme granito,
Me río de lo que llamas disolución,
Y conozco la amplitud del tiempo.”

Walt Whitman, translated by Jorge Luis Borges

Advertisements